Edit | Leave a Comment | Favorite


More Like This: (Beta Temporary Feature)


User Comments:


Anonymous commented at 2009-08-04 01:15:40 » #88023

woah... I think I jizzed my pants a little from all of the sexyness

I might have to start watching this show

2 Points Flag
Anonymous commented at 2012-08-09 01:41:14 » #1134926

Noting doesn't seem to work... as for the time.

サーニャは私の嫁だッ! = Sanya is my bride!
嫁 in this case, I would say bride, since they haven't married (yet). Note declaration だ at the end. Meaning that Eila is not fooling around -- so to speak.

気やすく 呼ぶなょ! = DON'T call her so familiarly.
We have adverb of 気安い or 気やすい (familiar; friendly; relaxed etc.) and 呼ぶ = "to call" as negative imperative. Not to forget gobi よ, as an announce that this is how it is.

2 Points Flag