Edit | Leave a Comment | Favorite
User Comments:
Bakajinsama commented at 2012-02-03 00:25:19 » #993389
Given that 'hyan' isn't an actual honorific, the one that left the note is reasonable to assume that she was going to say "-chan" but was a bit overwhelmed. I'd consider this a case of translating the nature of the word, not the letter.
Still, were it me, I might say "onii-chyan" to make it easier to see what I was going for.
5 Points Flag
Given that 'hyan' isn't an actual honorific, the one that left the note is reasonable to assume that she was going to say "-chan" but was a bit overwhelmed. I'd consider this a case of translating the nature of the word, not the letter.
Still, were it me, I might say "onii-chyan" to make it easier to see what I was going for.
5 Points Flag
1