Edit | Leave a Comment | Favorite
User Comments:
Anonymous commented at 2017-01-10 01:56:10 » #2078413
I only have a rough idea of what the characters are saying so it'd be great if someone who knows more Japanese could give this a proper translation.
Anabel / Lila: "Really, thank you very much! Let us meet again in the future!"
Player: "Huh...? This is farewell?"
*Throws a fit, obviously. Mentions the pain of just having parted with Lillie, and now it's happening again. Anabel = replacement waifu? I have no clue, too much kanji here for me to make out the details.
Raichu subtext: "Just wants to see 百合", which translates directly to lily. Not sure what this means in context.
Player: "Damn it! If it's going to be like this, I'll never complete the mission for the rest of my life!"
Anabel / Lila: "Ah! The UBs that were caught so painstakingly are escaping...!"
Looker: "Boss..."
Anabel / Lila: "Eeh!? Is this my fault!?"
Wicke: "Oh my" (Ara ara)
3 Points Flag
I only have a rough idea of what the characters are saying so it'd be great if someone who knows more Japanese could give this a proper translation.
Anabel / Lila: "Really, thank you very much! Let us meet again in the future!"
Player: "Huh...? This is farewell?"
*Throws a fit, obviously. Mentions the pain of just having parted with Lillie, and now it's happening again. Anabel = replacement waifu? I have no clue, too much kanji here for me to make out the details.
Raichu subtext: "Just wants to see 百合", which translates directly to lily. Not sure what this means in context.
Player: "Damn it! If it's going to be like this, I'll never complete the mission for the rest of my life!"
Anabel / Lila: "Ah! The UBs that were caught so painstakingly are escaping...!"
Looker: "Boss..."
Anabel / Lila: "Eeh!? Is this my fault!?"
Wicke: "Oh my" (Ara ara)
3 Points Flag
1