probably meant to be "circenses" (circus games) instead of "curceses" (not a latin word), like in the <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Panem_et_circenses">original text.</a>
Edit | Leave a Comment | Favorite
User Comments:
Deusexcalamus commented at 2010-11-30 23:06:23 » #526938
The source of the latin sentence:
[...] iam pridem, ex quo suffragia nulli / uendimus, effudit curas; nam qui dabat olim / imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se / continet atque duas tantum res anxius optat, / panem et circenses. [...]
(Juvenal, Satire 10.77–81)
Translation:
… Already long ago, from when we sold our vote to no man, the People have abdicated our duties; for the People who once upon a time handed out military command, high civil office, legions — everything, now restrains itself and anxiously hopes for just two things: bread and circuses...
But as you can see, instead of circense, it´s read curceses. I don't know if this is a typo or the writer thought that this would be Latin for "curses"
2 Points Flag
The source of the latin sentence:
[...] iam pridem, ex quo suffragia nulli / uendimus, effudit curas; nam qui dabat olim / imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se / continet atque duas tantum res anxius optat, / panem et circenses. [...]
(Juvenal, Satire 10.77–81)
Translation:
… Already long ago, from when we sold our vote to no man, the People have abdicated our duties; for the People who once upon a time handed out military command, high civil office, legions — everything, now restrains itself and anxiously hopes for just two things: bread and circuses...
But as you can see, instead of circense, it´s read curceses. I don't know if this is a typo or the writer thought that this would be Latin for "curses"
2 Points Flag
MidbossVyers commented at 2011-03-21 21:23:04 » #663010
Given this Saber's true identity, I guess it makes sense.
1 Points Flag
Given this Saber's true identity, I guess it makes sense.
1 Points Flag
1