Edit | Leave a Comment | Favorite
User Comments:
surveyork commented at 2015-09-08 23:45:56 » #1810334
Artist's commentary:
Translation:
This is the result of taking it too easy!!
It's the revised version of my cover page for my Japanese translation of Edward Page Mitchell's [1] "The Man Without A Body". (See also my pixiv novels page [2].) What surprised me while translating the text was the secret of the birth of Yukkuris, hidden in this old 19th century novella – I never thought to find it there! How the Yukkuris first came to be? What was wrong with taking it too easy!? Read the novel [3], and you'll know why.
[1] en.wikipedia.org/wiki/Edward_Page_Mitchell
[2] www.pixiv.net/novel/show.php?id=79797
[3] www.forgottenfutures.com/game/ff9/tachypmp.htm#nobody
0 Points Flag
Artist's commentary:
ゆっくりした結果がこれだよ!
小説の方に投稿したE・P・ミッチェルの『テレポンプ』の
表紙画像用として作成したイラストに、ちょっと加筆。
novel/79797
実は自分でも翻訳していて驚いたのですが、19世紀の昔に書かれたこの小説に、
まさかあのゆっくり誕生の秘密が隠されていたとは、思いもよりませんでした。
一体ゆっくりはどのようにして誕生したのか? 一体ゆっくりした事の何がまずかったのか?
――それは小説の方に目を通せば、自ずと明らかになるでしょう
小説の方に投稿したE・P・ミッチェルの『テレポンプ』の
表紙画像用として作成したイラストに、ちょっと加筆。
novel/79797
実は自分でも翻訳していて驚いたのですが、19世紀の昔に書かれたこの小説に、
まさかあのゆっくり誕生の秘密が隠されていたとは、思いもよりませんでした。
一体ゆっくりはどのようにして誕生したのか? 一体ゆっくりした事の何がまずかったのか?
――それは小説の方に目を通せば、自ずと明らかになるでしょう
Translation:
This is the result of taking it too easy!!
It's the revised version of my cover page for my Japanese translation of Edward Page Mitchell's [1] "The Man Without A Body". (See also my pixiv novels page [2].) What surprised me while translating the text was the secret of the birth of Yukkuris, hidden in this old 19th century novella – I never thought to find it there! How the Yukkuris first came to be? What was wrong with taking it too easy!? Read the novel [3], and you'll know why.
[1] en.wikipedia.org/wiki/Edward_Page_Mitchell
[2] www.pixiv.net/novel/show.php?id=79797
[3] www.forgottenfutures.com/game/ff9/tachypmp.htm#nobody
0 Points Flag
1